Перейти к началу цикла Погостив в чешском Брно и словацкой Братиславе, дальше я направился в Вену. Здесь надо сказать, что Братислава на меня произвела впечатление некого dejavue: пыльные улочки настолько напоминали соседнюю Украину, а словаки — украинцев или белорусов, что местами на меня находило затмение и непонимание, а там ли я нахожусь, где нахожусь.
В остальном Братислава — это уже знакомая нам восточно-славянская традиция, и с их церквями, и с красными черепичными крышами, и с понятным словацким языком.
Словацкий язык — это как перевернутый русский, просто надо включить воображение: вонять — пахнуть, топанки — обувь, птачка — птица, летадло — самолет, и т.
д. А вот Австрия и Вена были уже не такими «славянскими», настоящей «заграницей». В Вену я ехал в предвкушении безбарьерной коммуникации с венчанами, или венцами, веннами… — как там правильно? — зная свободно немецкий, хотя зная и то, что в Австрии «свой» немецкий, южнобаварский, с их диалектами и прононсом.