«…насколько скуден язык автора!» Ну да, перевод, прямо скажем, не самый лучший. Взять хотя бы название романа. «Валентайн». Что это?
К чему? О чем? Кому? Большинству русскоязычных читателей — ни о чем. На мой взгляд, «Валентинка» — гораздо удачнее. Именно 14 февраля началась эта история, что легла в сюжетную основу романа.
И вот такую «валентинку» в ночь после Дня святого покровителя всех влюбленных получила от Дейла Стрикленда Глория Рамирес. Или чего стоит вот это предложение из первого абзаца четвертой главы романа («Дэбра Энн»): «Соскучившись, Джинни собирала вещи, и они ехали в город есть гамбургер».
Собирала вещи, и они ехали в город? Нет, так-то и вещи могут ехать. Но, естественно, не сами по себе. Кто-то их должен везти.
Читать на shkolazhizni.ru

