Перейти к предыдущей части статьи Время быстро пролетает, как мороженое тает, оставляя липкий след на подошвах старых кед.
Мне не очень-то даются иностранные языки, но, как это обычно бывает, кому «медведь на ухо наступил», тот петь любит. Так и я люблю переводить с английского на русский и обратно всякие-разные фразы.
Особенно интересно наблюдать, как работают электронные переводчики на компьютере. Ввожу, например, с клавиатуры фразу: «на подошвах старых кед» — и получаю в ответ: «on soles old sneakers».
Странно, думаю, ну при чем тут «старый сникерс»? Ввожу «сникерс», переводчик выдает «snickers». Интересно, а звучит как? Транскрипция тоже вещь неудобоваримая, поэтому использую синтезатор речи, и трудяга Сэм после ввода фразы «sneakers snickers» произносит нечто весьма сходное по звукам.