СССР стресс Идеи СССР

Где правильно найти устного переводчика?

Сейчас читают: 850
www.epochtimes.com.ua

Устный перевод https://translation.ecg.ua/ru/interpretation/ в ходе важных переговоров – занятие трудное, требующее глубочайшего знания иностранного языка, фразеологизмов и локальных идиом.

Даже у лучших переводчиков, сопровождающих государственные встречи на высшем уровне, случаются курьёзы. Все помнят, как в 1995 году во время выступления Ельцина президент Клинтон хохотал до слёз, вытирая глаза.

Виноват российский переводчик, который вместо «вы провалились» сказал «вы обделались».Ещё одно крупное недоразумение эпохи «холодной войны» связано с неточным переводом пассажа Хрущёва.

Советский руководитель хотел выразить мысль, что социализм переживёт капитализм, а в прессу попала угроза «закопать Запад».Переводчики, сопровождающие застолья,

Читать на epochtimes.com.ua
Сайт lifehelper.one - агрегатор статей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на статью, если находите её недостоверной.

Ещё по этой же теме

DMCA